"Se você olhar bem, verá que o mundo todo é um jardim!"

(O Jardim Secreto)

sábado, 14 de outubro de 2023

Hoje eu comprei um livro: "Antes que o café esfrie" de Toshikazu Kawaguchi.

Fiquei decepcionada antes mesmo de tirar do plástico, porque eu já sabia o que me esperava: um livro originalmente japonês, porém traduzido do inglês para o português. Lembrei na mesma hora do livro "O gato que amava livros", também não era traduzido para o português diretamente da língua original. Muito se perde nessa "tradução da tradução", felizmente temos no Brasil tradutores como Lúcia Hiratsuka que traduz diretamente do japonês para o nosso idioma, como o livro "Entregas expressas da Kiki", de Eiko Kadono. Sim, é o livro que foi adaptado pelo Studio Ghibli e fomos presenteados com a animação "O serviço de entregas da Kiki", dirigida por Hayao Miyazaki, um gênio. Ainda não li o livro que comprei, posso me surpreender, espero muito estar errada.

 Manoel de Barros disse que a linguagem é uma fonte de desentendimentos. Sem dúvidas, dominar uma língua, não te faz um tradutor, quando alguém pedir para que traduza algo de outra língua, não se sinta inseguro de não conseguir traduzir de forma instantânea, algumas expressões, gírias, dependem da forma como você pensa nesse idioma e outros fatores, alguém com  mais conhecimento do assunto poderia explicar melhor. Dia desses enquanto eu tomava café, de forma quase ritualística que aprendi com minha mãe, fui interrompida por uma mensagem. Tive que explicar a um alemão, que aliás, mora em Israel neste momento de terrorismo que o país tem infelizmente sofrido. Ele se encontra a salvo no centro do país, contando os dias para vir ao Brasil. Disse que graças as namoradas brasileiras que ele teve, falava muito bem português. Eu sou brasileira e falo português, nem eu diria que falo português tão bem. - Sabe o significado de "Não vá com muita sede ao pote"? Perguntei. É claro que ele não sabia. Vamos então a fonte de entendimento: não sou pote para matar a sede de ninguém. Expliquei o que significava em inglês, mas não tem o mesmo efeito que tem no português do Brasil, finalizei a conversa dizendo isso. Não cobrei pela aula. Tomei meu café antes que ele esfriasse.